الزواج في تركيا للتونسيين

هل تبحث عن الزواج في تركيا للتونسيين بطريقة قانونية وسلسة؟ إذن ستحتاج إلى فهم شروط الزواج في تركيا، وتجهيز الوثائق المطلوبة للزواج، وتقدير تكاليف الزواج في تركيا، مع معرفة كيف تؤثر الإجراءات على الإقامة عن طريق الزواج لاحقًا. ابتداءً من الترجمة والأبوستيل وصولًا إلى يوم العقد، ستجد هنا دليلاً عمليًا مختصر الفقرات، غنيًا بالكلمات الانتقالية، وواقعيًا في التفاصيل، لكي تنطلق بثقة خطوةً بخطوة.


مواطن تونسي يتزوج في تركيا مع استكمال الوثائق المطلوبة مثل شهادة الحالة الاجتماعية، ترجمة المستندات، والعقد المدني
الزواج في تركيا للتونسيين

شروط الزواج للتونسيين تركيا

توثيق الزواج في تركيا للتونسيين

القسم الأول: أهم أمور الزواج في تركيا للتونسيين

الزواج المدني وحده المعتمد

أولًا، تركيا تعترف بالزواج المدني فقط أمام مأذون البلدية أو الجهات المخولة رسميًا. وبالتالي، أي مراسم دينية تُعد إضافية وليست بديلاً عن عقد البلدية. تُحدِّد المديرية العامة للنفوس أن زواج الأجانب يتم لدى مكاتب الزواج في البلديات والنفوس ضمن الصلاحيات المحددة. nvi.gov.tr

الأهلية والسن والرضا

ثانيًا، يشترط بلوغ السنّ القانونية والرضا الكامل، مع خلوّ السجل من أي زواج قائم. عمليًا، يطلب الموظف المختص “شهادة صلاحية/عدم ممانعة” لإثبات أنك خالٍ من الموانع القانونية في بلدك.

وثائق أجنبية وأبوستيل

ثالثًا، بما أن مستنداتك تونسية، فغالبًا ستحتاج إلى تصديق Apostille وفق اتفاقية لاهاي لتُقبل في تركيا. دخلت الاتفاقية حيّز التنفيذ في تونس في 30 مارس/آذار 2018؛ ما يعني أن المستندات العمومية التونسية التي تحمل الأبوستيل تُغني عن “سلسلة التصديقات” التقليدية في معظم الحالات. hcch.net+1

الترجمات والتصديقات

رابعًا، بعد الأبوستيل، ستترجم الوثائق إلى التركية، وتُصَدَّق الترجمات لدى كاتب العدل في تركيا. وحتى تتجنب أي تعارض، احرص أن تتطابق الأسماء والتواريخ بين جميع المستندات.

الفحص الطبي والملف الصحي

خامسًا، يتطلّب الزواج المدني تقريرًا طبيًا رسميًا من جهة حكومية تركية مع صور وفق ما تقرره البلديات، ويُقدَّم ضمن الملف. (قد تختلف التفاصيل البسيطة من بلدية لأخرى؛ لذا راجع مكتب الزواج الذي ستقدّم لديه.)


القسم الثاني: المستندات الأساسية للتونسيين — ما الذي يجب تحضيره قبل الزواج في تركيا؟

ما ستحتاجه على الأغلب

  1. جواز سفر ساري المفعول (مع ترجمة مُصدَّقة في تركيا).
  2. شهادة عدم ممانعة/أهلية للزواج (تفيد بأنك غير متزوج)، وممكن أن تُغني عن شهادة الميلاد إذا تضمنت بيانات الوالدين كاملة؛ وإلا فاستخرج شهادة ميلاد مميكنة أيضًا.
  3. صور شخصية بمعايير بلدية العقد.
  4. تقرير طبي من مستشفى/مركز حكومي في تركيا.
  5. إثبات عنوان/إقامة (إن طُلِب).
  6. مترجم محلّف يوم العقد إن كنت لا تتحدث التركية.
  7. أبوستيل لوثائق تونسية (حيث يلزم)، ثم ترجمة تركية مُوثَّقة.

من أين تُستخرج؟

  • داخل تونس: الأحوال المدنية، والجهات القضائية/الإدارية المختصة، ثم الأبوستيل لدى الجهات المعتمدة وفق اتفاقية لاهاي. (أُعلن لاحقًا أن “كتّاب العدل” في تونس هم السلطة المختصة بإصدار الأبوستيل اعتبارًا من 1 مارس/آذار 2019). hcch.net
  • داخل تركيا: الترجمات، التصديقات لدى كاتب العدل، التقرير الطبي، وتقديم الملف لدى البلدية.

جدول مختصر: المستندات والمسار المقترح

المستندمن أين تُستخرج؟هل يلزم أبوستيل؟ملاحظات مهمة
شهادة عدم ممانعة/أهلية للزواجتونس (أو من البعثة التونسية بالخارج وفق قدرتها)نعم غالبًايجب أن تُبيّن الحالة الاجتماعية بدقة، وتُترجم للتركية.
شهادة ميلاد مميكنةتونسنعم غالبًامطلوبة إذا لم تتضمن شهادة عدم الممانعة بيانات الوالدين.
جواز السفرتونستُترجم صفحة البيانات وتُوثّق الترجمة لدى كاتب العدل بتركيا.
صور شخصيةتركياالتزم بالمقاس المطلوب لدى البلدية المختارة.
تقرير طبيتركيا (حكومي)حديث ومختوم؛ يُدرج ضمن الملف الطبي للزواج.
ترجمة وتصديقتركياالاستعانة بمترجم محلف ومكتب نوترة معتمد.

القسم الثالث: 15 خطوة عملية تُقرِّبك من يوم العقد

  1. اختيار البلدية: قبل كل شيء، حدِّد المدينة ومكتب الزواج (Evlendirme Dairesi) الذي ستتقدّم لديه.
  2. خطة زمنية: ضع جدولًا بأسبوعين إلى أربعة أسابيع للتحضير بحسب سرعة تجهيز وثائقك.
  3. استخراج المستندات في تونس: شهادة عدم ممانعة، شهادة ميلاد (إن لزم)، وغيرها.
  4. الحصول على الأبوستيل: على المستندات العمومية التونسية قبل السفر متى أمكن. hcch.net
  5. حجز مواعيد الترجمة والتصديق: في تركيا، تواصل مع مترجم محلف، ثم صادق لدى كاتب العدل.
  6. إعداد صور مطابقة: التزم بالمواصفات المطلوبة (العدد والخلفية والحداثة).
  7. الفحص الطبي: راجع مستشفى/مركزًا حكوميًا معتمدًا لعمل التقرير الطبي الخاص بالزواج.
  8. تعبئة استمارة الزواج: تُسمى عادةً Evlenme Beyannamesi لدى البلدية.
  9. التأكّد من الاسم والعنوان: تأكد من تطابق الاسم الرباعي، وتقديم وسيلة لإثبات العنوان إن طُلِب.
  10. حجز موعد العقد: بعد قبول ملفك، احجز موعدك واحرص على معرفة قاعة العقد والرسوم.
  11. تجهيز مترجم يوم العقد: إذا كنت لا تتكلم التركية بطلاقة، احجز مترجمًا محلفًا للحضور.
  12. إحضار الشهود: عادةً يُطلب شاهدان مع وثائقهم/هوياتهم يوم العقد.
  13. سداد الرسوم: ستدفع رسوم البلدية، وربما رسوم استخدام القاعة ودفتر العائلة (Aile Cüzdanı).
  14. حفل بسيط أو مختصر: اختر ما يناسبك؛ الأهم هو توثيق العقد رسميًا.
  15. استلام الوثائق بعد العقد: استلم دفتر العائلة التركي وشهادة الزواج، واحتفظ بنسخ مصدقة لاستخدامها لاحقًا في الإقامة أو المعاملات الأخرى.

القسم الرابع: تكاليف وميزانية الزواج في تركيا للتونسيين — كم تتوقع أن تدفع؟

تختلف الرسوم بين بلدية وأخرى، وتتباين بحسب موسم الزواج وخدمات إضافية (مثل قاعة فندقية أو مأذون خارجي). ومع ذلك، إليك نطاقات سعرية تقديرية (غير مُلزِمة وقابلة للتغيّر) تساعدك على التخطيط:

  • جدول تقديري للتكاليف (للزوجين معًا)
بند التكلفةفي تركيا (TRY)بالدولار (USD)بالدينار التونسي (TND)ملاحظات
ترجمة وتصديق (وثيقتان–أربع وثائق)2,500–6,00080–200240–600يختلف حسب عدد الصفحات والمترجم والنوترة.
تقرير طبي للزواج500–1,20015–4045–120مستشفى/مركز حكومي؛ قد يتضمن تحاليل أساسية.
رسوم بلدية/حجز موعد1,000–3,00030–10090–300تشمل استلام الطلب وتحديد الموعد.
قاعة عقد/مأذون خارجي (اختياري)3,000–12,000100–400300–1,200يزيد السعر في المواسم/نهاية الأسبوع.
دفتر عائلة تركي (Aile Cüzdanı)300–70010–2530–70يُستخرج يوم العقد عادةً.
صور شخصية (10–12 صورة)200–5007–177–50حسب الاستوديو وعدد النسخ.
حضور مترجم محلّف في العقد (اختياري)1,000–2,50030–8590–250قد يُلزم إذا كنت لا تتحدث التركية.
إجمالي تقديري8,500–25,900272–867802–3,790تقديرات إرشادية وليست عروض أسعار.

“ضع هامشًا احتياطيًا 20% للطوارئ أو التعديلات، فالتكاليف قد تتغير بين بلدية وأخرى.”

  • كيف توفّر دون الإخلال بالقانون؟
  • قدّم جميع مستنداتك بأبوستيل صحيح من تونس لتفادي تصديقات إضافية لاحقًا. hcch.net
  • اختر بلدية أقل ازدحامًا ورسوم قاعة متوسطة.
  • نسّق موعد الترجمة والتصديق دفعة واحدة لتقليل عدد الزيارات.

القسم الخامس: أين وكيف تُنجز بعض الإجراءات الرسمية؟

مرجِع الدولة المختص بالزواج

للاطلاع على اختصاصات جهات التوثيق والمأذونية ومتطلباتها العامة، راجع المديرية العامة للنفوس. هذه الصفحة توضّح أن زواج الأجانب ضمن نطاق صلاحيات مكاتب البلديات والنفوس. nvi.gov.tr

الأبوستيل على الوثائق التونسية

تؤكد اتفاقية لاهاي للأبوستيل أنّ وثائق تونس التي تحمل الأبوستيل تُقبل لدى الدول الأطراف وبينها تركيا. راجع جدول الحالة للتواريخ والتنبيهات الخاصة. hcch.net

المواعيد لدى الجهات التركية بالخارج

عند الحاجة إلى خدمات تتعلق ببيانات الزواج أو المستندات (كطلب “أهلية للزواج” متعددة اللغات)، تُدار الكثير من الخدمات عبر بوابة حجز المواعيد الرسمية لوزارة الخارجية/البعثات. konsolosluk.gov.tr


القسم السادس: بعد العقد — الإقامة ولمّ الشمل بإيجاز

بعد الزواج من مواطن/ـة تركي/ـة، يمكنك التقدّم لاحقًا إلى إقامة عائلية (Aile İkameti) وفق الشروط المعمول بها (دخل كافٍ، تأمين صحي، عنوان مُسجّل، إلخ). الإقامة تُمنح لمدد قد تصل لعدة سنوات، ثم تُجدّد. عمليًا، ستحتاج إلى: عقد زواج تركي، صور حديثة، جواز ساري، تأمين، إثبات دخل وعنوان، وحجز موعد عبر المنصة الرسمية الخاصة بالهجرة. تختلف التفاصيل بحسب حالتك ومكان التقديم؛ لذا تعامل مع الشروط كما هي على موقع الهجرة المحلي وقت التقديم.


القسم السابع: أخطاء شائعة… وتجنّبها مبكرًا

  • ترجمات غير متطابقة: اختلاف حرف واحد في الاسم قد يوقف الملف؛ طابق الاسم الرباعي بين الجواز، شهادة الميلاد، وشهادة عدم الممانعة.
  • وثائق بلا أبوستيل: مستند عمومي بلا أبوستيل قد يعني رحلة تصديقات طويلة أو رفضًا. hcch.net
  • صور غير مطابقة: بعض البلديات لا تقبل الصور البيومترية بدل “الصور التقليدية” بنسب معيّنة؛ اتبع تعليمات البلدية بدقة.
  • تجاهل المترجم: إن لم تتكلم التركية، وجود مترجم محلّف في العقد قد يكون ملزمًا.
  • تأجيل الفحص الطبي: التقرير الطبي يستغرق وقتًا؛ أنجزه مبكرًا.
  • حجز متأخر: مواسم الصيف مزدحمة؛ احجز قبل وقت كافٍ.

القسم الثامن: قوائم عملية سريعة

قائمة التحقق قبل تقديم الملف

  • جواز السفر + نسخة مترجمة ومصدّقة.
  • شهادة عدم ممانعة + أبوستيل + ترجمة.
  • شهادة ميلاد (إن لزم) + أبوستيل + ترجمة.
  • صور حديثة بالعدد والمقاس المطلوبين.
  • تقرير طبي من جهة حكومية.
  • رسوم جاهزة للسداد (نقدًا/بطاقة بحسب البلدية).
  • تنسيق مع مترجم محلف للحضور يوم العقد (إذا لزم).

نموذج جدول زمني مقترح (من 10 إلى 21 يومًا)

اليومالمهمةملاحظات
1–3تجهيز مستندات تونس + الأبوستيلإنجازه داخل تونس أفضل وأسرع لاحقًا. hcch.net
4–6الوصول لتركيا + حجز ترجمة ونوترةرتّب المواعيد مسبقًا متى أمكن.
7–9تقرير طبي + صور + استكمال الملفتأكد من مطابقة الصور للمواصفات.
10–12تقديم الملف في البلدية وحجز موعداسأل عن رسوم الدفتر والقاعة.
13–21موعد العقد واستلام الوثائقجهّز الشهود والمترجم إن لزم.

القسم التاسع: متى تستعين بمحامٍ أو مستشار؟

  • إذا كانت الحالة خاصة (طلاق سابق، تغيير اسم، اختلاف ديانة، أو وثائق ناقصة يصعب تعويضها).
  • إذا رغبت في تفويضٍ كامل لإعداد الملف والمتابعة حتى يوم العقد.
  • إذا أردت لاحقًا إقامة عائلية أو تعديل وضع قانوني بسرعة ودون أخطاء.

ولأن التفاصيل الدقيقة تختلف من بلدية لأخرى، يمكنك التواصل عبر الاستشارة قانونية متخصصة وإجابات عملية وفق حالتك.


القسم العاشر: أسئلة حول الزواج في تركيا للتونسيين عملية مُصاغة بإيجاز

هل أستطيع الزواج خلال زيارة قصيرة لتركيا؟
نعم، بشرط وصولك بوثائق مكتملة (مع الأبوستيل والترجمة)، ووجود مواعيد متاحة لدى البلدية المختارة.

هل تكفي شهادة عدم الممانعة دون شهادة الميلاد؟
إذا ضمّت الأولى كل بيانات الوالدين بدقة، قد تُغني عن الثانية، وإلا فالأفضل إرفاق شهادة ميلاد أيضًا.

هل أحتاج لإثبات سكن؟
أحيانًا يُكتفى بعنوانك المصرّح به في الاستمارة، لكن قد تختلف التفاصيل؛ اسأل البلدية التي ستُقدّم لديها.

هل يمكنني اختيار أي بلدية؟
عمليًا، معظم البلديات تستقبل الأجانب ضمن اختصاصها؛ غير أنّ المستندات التفصيلية والرسوم قد تختلف قليلًا.


خلاصة تنفيذية قصيرة

  • جهّز في تونس: عدم ممانعة + ميلاد (مع أبوستيل)، ثم ترجم وصادق في تركيا.
  • أنجز تقريرًا طبيًا حكوميًا، وصوّر صورًا مطابقة.
  • احجز موعد البلدية مبكرًا، واصطحب مترجمًا محلفًا إذا لزم.
  • خطّط لتكاليف بين 8,500–25,900 ليرة تركية تقريبًا حسب اختياراتك.
  • احتفظ بنسخ مصدقة من كل شيء لتسهيل الإقامة أو التسجيل لاحقًا.

روابط رسمية مفيدة (1–3 فقط)

  • المديرية العامة للنفوس — الصلاحيات والإجراءات. nvi.gov.tr
  • اتفاقية لاهاي للأبوستيل — حالة تونس وتركيا (تواريخ النفاذ). hcch.net
  • بوابة حجز مواعيد البعثات/الخارجية التركية — خدمات متعلقة بالزواج والقيود. konsolosluk.gov.tr

اترك ردّاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *